However, most prominent, authoritative reference works today do not support this view. Want to Read saving…. Notable aspects of the Bible include its use of the name of God Yahweh and the Semitic name of the Messiah — commonly referred to as Jesus — Yahshua. While he writes numerous articles for publication, it should be taken into account that many of his articles are transcripts of sermons and reworked repetitions of former articles. This too, SSBE accomplishes.
|Published (Last):||14 October 2007|
|PDF File Size:||2.49 Mb|
|ePub File Size:||11.25 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
However, the KJV presented a problem in that, as pointed out by Bible scholars, there are numerous errors in the text.
During the late 19th century and on to the early 20th century, a number of notable Bible translations came about which were more accurate than their predecessor, the KJV. The year saw the significant progressive step of a Bible produced by the Roman Catholic Church, the Jerusalem Bible. Other Limited Sacred Name Bibles were produced such as the Anchor Bible , but none which seamlessly retained Yahweh or indeed Yahshua throughout the texts.
This was one of the main reasons why the Sacred Scriptures Bethel Edition came in to being. Meyer studied Hebrew and Greek and the original texts, Meyer came to believe that most false doctrines found in modern religious teaching originated from the translation of the text in to modern language, not in the original texts. Never is this word intended to represent a cross. Elder Meyer chose the ASV as a basis for the SSBE translation as Meyer noticed that professors would often comment that the English language that would provide the best approximation of the original text was the American Standard Version.
Elder Meyer wrote in the preface of the Sacred Scriptures Bethel Edition: The American Standard Version published in was probably the most accurate translation work ever put in to print.
It maintains the delicate balance of providing a very literal translation while simultaneously preserving a fair amount of ethnic idiom evident in the text A Joint Effort[ edit ] As Meyer wished the Assemblies of Yahweh to be in complete unity, all reading from the same Bible rather than different people reading different versions, Meyer put out an annual report around the Feast of Tabernacles in In it, he announced that the project of producing an accurate Bible translation would go forth for the glory of Almighty Yahweh.
Firstly, the funds had to be acquired for typesetting, printing and binding expenses, as well as the cost of time spent reviewing, editing and making corrections. Donations came in from all over the world to complete the project. That, with securing a loan from the bank, made it possible to advance this project. In the Spring — Summer of , editing was done to the text, assisted by office staff and Obadiah School of the Bible students.
Because the editing work was being done in a time before the computer technology came about, editorial changes were all done by hand by Meyer. Further, the Shakespearean English was updated to reflect the usage of language in the 20th century. Published and Distributed[ edit ] The manuscripts were completed by Autumn in Elder Meyer found a family-owned publisher in Florida who were willing to publish the Bible and it was in after the Feast of Tabernacles when the proof copies of the signature sheets were received.
After a few more weeks, the Sacred Scriptures Bethel Editions went to press and was delivered to the International Headquarters between December and January The Sacred Scriptures Bethel Edition has been the standard, accepted Bible translation of all Assemblies of Yahweh worship services and literature since The Name is found approximately 7, times in the Hebrew Scriptures.
Some claim that the pronunciation was lost, or unknown. However, most prominent, authoritative reference works today do not support this view. Greek writers of the Christian church testify that the name was pronounced Yahweh. We have restored the Sacred Name and the Sacred titles to the English texts.
Assemblies of Yahweh
The ASV was probably the most accurate translationwork of the Bible ever put into print. It is important to have the reader personally realizethat the Tetragrammaton is of vital importance if one is to comprehendthe distinctive flavor of the original text. The term "Lord"is not a name, but a title which cannot represent the unique word thatstands for the Name of the Almighty. The form "Jehovah" originatedas a corruption by the scribes who introduced foreign vowel points andattached them to the Tetragrammaton. The vowel points were those of theword "Adonai.
The Sacred Scriptures Bethel Edition
Gary Mink Abbr. The Assemblies of Yahweh is one of the largest and one of the most cohesive Sacred name groups. However, the preface gives Jacob O. Meyer as editor of this work.