Njegova oca, Hermanna Kafku Kafkina majka, Julie U razdoblju od Kafka je Posao[ uredi VE uredi ] Dana 1. Dana

Author:Shaktirn JoJolkree
Language:English (Spanish)
Published (Last):15 May 2019
PDF File Size:7.38 Mb
ePub File Size:7.24 Mb
Price:Free* [*Free Regsitration Required]

Shelves: favorites He, who had been cheered by thousands, could not now show himself in booths in little travelling fairs, and as far as taking another profession was concerned, the hunger-artist was not only too old, but, still more, he was too fanatically devoted to starvation. Inside his cage of his own free will, the hunger artist may do as he pleases.

The hunger-artist whose art has suffered marked decline over last a few years. What sort of art we are bothering ourselves about. The art of starving yourself He, who had been cheered by thousands, could not now show himself in booths in little travelling fairs, and as far as taking another profession was concerned, the hunger-artist was not only too old, but, still more, he was too fanatically devoted to starvation.

The art of starving yourself passionately without any sort of discomfort or dissatisfaction over it and we have people who are endowed with skills and strongest of the desires to perform such an art. Our hunger-artist here is an unusual man, for starving is the easiest thing for him in the world, it comes as naturally to him as any reflex action.

The hunger-artist has been doing it for time-immemorial with such finesse and ease that his whole existence lingers upon on it, for he has dug his inner self with such a burning desire to carve out his artistic demons who could only be satisfied when he fully dedicates himself to the art even if that means his life. As a true artist should live a life built upon his devotion to his art and asceticism characterized by abstinence from sensual pleasures to realize his spiritual being, our hunger-artist starves himself as he has once dreamed of doing, and he succeeds quite effortlessly as he has once predicted; but no one counts days, no one know how great his achievement is, not even the hunger-artist himself, and his heart grows heavy when the realization comes upon him.

The hunger artist reaches epitome of his creative heights but evidently unsatisfied with his work and frustrated by both his manager and his audiences, who never fully appreciate his true talent or the purity of his aesthetic art. The art has become not simply a sacrificial death which reminds me of Japanese practice of Seppuku of the artist, but also an act of self-destruction and physical torture which leads to death.

For the hunger artist, his desire for artistic perfection is stronger than physical needs. In his sense of frustration with himself and his feelings of isolation from the world outside the "cage" which is in termed as his cage of his free will but is it really free will in which he fasts, the hunger artist struggles internally so much so that his soul torments vehemently to produce tears of existential malaise. The man pays extraordinary and unparalleled attention to his occupation, considering himself to be a craftsman, whose heart beats for purity of his art, instead of an insignificant bazaar crack.

The hunger-artist is living in a time when interest in fasting as a source of amusement is beginning to dwindle. The essence of his life-his vocation- is reduced to nothingness by the cruel, unsympathetic world, the very purpose, his has devised for his inherently meaningless life, has been snatched away from him.

Eventually, the hunger artist is reduced to a non-being who ultimately strikes the omnipotent bars of death which perhaps is not strong enough to move savage and antagonistic eyes of the world. The most notable characteristic is not the fact of doom but the un-wearying zigzagging of consciousness, the manner that streams and counter-streams of logic are pushed this way and that.

The words used by Kafka are little, unduly and fussy which essentially means that Kafka offers very little to the translator, there is no voice, no diction, no style- like in literary sense, which makes translation of his works a quite challenging job so as not to produce verbiage of words in English which might have totally opposite effect to the dry impact Kafka intended, for he chose a very subtle and ironically conservative style.

The story may be said to be an allegory, which interestingly may be representing quite different things. Our hunger-artist may be a misunderstood artist, whose vision of transcendence and artistic excellence is rejected or ignored by the public.

These interpretation allures the autobiographical traits of the story. A last interpretive division encompasses the issue of whether "A Hunger Artist" is intended to be perused ironically as most of the works of Kafka are. Art itself is certainly not a damaging force. Be that as it may, when an artist battles for acknowledgment and is prepared to be excitement for inquisitive onlookers, this sort of altruism is useless, regardless of whether it is veiled as a love to art.



Njegova oca, Hermanna Kafku Majka ga je odnela sestri svoga muau Viegrad, udatoj za austrijskog andarmerijskog narednjka Moji parnjaci sebi pronalaze drutvo pomou alkohola, on ih ini drutvenim. Neki od tih elemenata vidljivi su u djelima Georgea Orwella i Rayja Bradburyja. Kao to je naznaeno ve naslovom, u romanu sene radi, o sudbini bankarskog slubenika Jozefa K. Heroj je samo glas napaene linosti, koja uzalud traiinformacije, koja eli da razume svet, ali i trai razumevanje sveta.


Umetnik u gladovanju



Umjetnik u gladovanju : Priče objavljene za autorova života





Related Articles